三峡古诗翻译及原文
:翻译共分四行:
原文;
p>
逐字直译;
意译,力求符合现代汉语表达习性;
重点字词或聪明点的说明(必要时)。
漫谈
有不少人读到一半时,突然从恍然里面钻出个大悟来:原来李白《早发白帝城》是抄的《水经注》吖!正所谓“天下文章一大抄,看你会抄不会抄”,遇到李白这种洗稿高手,洗下来比原作流量还高,上哪儿说理去?
,能入李白的法眼,倒也说明原作的水平之高——不然,难道让李白来洗站长这种拼凑的水文吗?
文章小编将中有个好玩的字:略。其意义很多,包含了几许差异很大甚至相反的意思:一.略微、稍微;二.大致、基本;三.完全(见这篇文章小编将)。
有人问我:为什么要说“英雄所见略同”——“稍微不同,那不是差得很远吗?这一个有趣的误会,其实此处的“略”是“大致、基本”之意:英雄所见基本相同。接着我俩立刻在友好而深入的讨论中得出一个奇妙的推论:英雄所见略同(大致相同)==英雄所见略不同(稍微不同)。
经典篇章
夏文化之无尽藏也
不尽、用之不竭
与子之所共适
读一零分钟经典
后,成长的是心灵
刷一零分钟无营养视频
后,流逝的是生活
兄弟们,选好了吗?
