韩愈《龙说》翻译 韩愈《龙说》的单个字注释和译文 韩愈龙说中的主旨句

韩愈《龙说》翻译 韩愈《龙说》的单个字注释和译文 韩愈龙说中的主旨句

龙说韩愈文言文答案

①龙嘘②气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏③光景④,感震电,神韩愈变化⑤,水⑥下土,汩gǔ⑦陵谷,云亦灵怪矣哉? 云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。

杂说一·龙说 唐代:韩愈 龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。

文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,借“龙嘘气成云”,接着“乘是气,茫洋穷乎玄间(宇宙间)”的传说,阐明贤臣离不开圣君任用,圣君也离不开贤臣辅佐的道理。

《杂说一》韩愈 龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉。云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤。异哉!其所凭依,乃其所自为也。

龙说文言文翻译“穷”的意思 “茫洋穷乎玄间”中的“穷”是穷尽,达到极点。《龙说》唐·韩愈,文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间相互依存的关系,即圣君是要依靠贤臣建功立业,贤臣又要仰仗圣君的识拔才能荷重行远,如此才能相得益彰。

龙说的翻译

1、这云也是很神奇灵异的呢!云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。然而龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。

2、重点拎出来说是:韩愈的《龙说》揭示了龙与云之间奇妙的互动关系,龙的神力离不开云的辅助。改写如下:韩愈的《龙说’里面,龙的神奇并非云本身所赋予,而是通过吐气化云,云作为媒介,使龙展现出变幻莫测的力量。云能承载龙的雷电、行云布雨,使龙的神通得以施展。

3、《龙说》翻译 龙吐气聚云,云之灵异虽不及龙。然龙乘云气,游于无穷,蔽日月,伏光景,动雷电,变化莫测,水润土,谷沉,云亦显神异。云,龙之灵之载体;若论龙之灵,则云难使之。然无云,龙则失其灵,无依无凭,不可行也。云,龙自造之灵之媒介,非外力所为也。

4、“茫洋穷乎玄间”中的“穷”是穷尽,达到极点。《龙说》唐·韩愈,文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间相互依存的关系,即圣君是要依靠贤臣建功立业,贤臣又要仰仗圣君的识拔才能荷重行远,如此才能相得益彰。原文: 龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。

5、云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。然而龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。

6、《龙说》翻译 龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。然而龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。

韩愈的龙说原文和翻译

作品原文——《龙说》韩愈 龙嘘气成,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。

核心内容: 龙与云的关系象征着圣君与贤臣的相互依存。 龙吹气成云,体现圣君贤才的展现;云的灵异则反映贤臣的辅佐。 失去云,龙难以显神威;无贤臣,圣君难治国。 引用《周易》“云从龙”之说,强调两者相随,缺一不可。

《龙说》翻译 龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。然而龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。

杂说一·龙说 韩愈 〔唐代〕龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。

龙说原文和翻译

翻译: 龙与云:正如辉煌的君主与杰出的辅佐者之间的关系,彼此依赖,共同成就大业。 龙吹气成云:象征着当圣君展现出其贤能时,如同龙吹气化为云,这种贤能得以彰显和传播。 云的灵异:则体现了贤臣的辅佐影响,他们如同云一般,以其聪明和才能为君主提供支持和引导。

作品译文 龙吐气为云,云原来并不是由龙赋予其神灵,但由于龙吐气变成云并乘之,致使云变化莫测,神奇无比。它能够在宇宙的任何空间飞行,甚至接近日月,遮住他们的光芒。并能驱动雷电,化作雨雪,撒遍山川大地。不仅滋润万物生灵,而且形成万条江河,流过大山峡谷。

龙说原文及翻译如下:龙说原文 听说在很久很久以前,这个全球上曾经存在过一种神秘的生物——龙。它们是强大、神秘、聪明和高贵的象征。无论在中华传统文化,还是在全球各国的传说里,龙几乎无处不在。很多人都想知道,龙真的存在吗?今天我来告诉你们一个真相,它与龙有着紧密的关系。

龙说文言文重点词

②嘘:喷吐。龙吹气成云是古代的一种传说。③固:本来、当然。④伏:遮蔽。⑤感通“撼”,震撼 ⑥神变化:语出“龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕蠋(zhuo,二声),欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。”⑦水:名词用作动词,下雨。

龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤 !异哉!其所凭依,乃其所自为也。

文言文马说和龙说的文言指出1个也行 原文 ①龙嘘②气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏③光景④,感震电,神变化⑤,水⑥下土,汩[gǔ]⑦陵谷,云亦灵怪矣哉?云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。

②嘘:喷吐。龙吹气成云是古代的一种传说。③固:本来、当然。④伏:遮蔽。⑤感通 撼 ,震撼 ⑥神变化:语出《管子 水地篇》 龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕蠋(zhuo,二声),欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。

版权声明